У Многоножки

Автор: Петер Хакс (Peter Hachs)

Перевод: Валиковой С.И.

У Многоножки стирка

У Многоножки день хлопот:

стирает все носочки;

и сушит ветерок их под

рябиною в лесочке.

Сто носочков – ох, гора!

Сто носочков – не игра!

«Привет, Стоножка!» — лес гудел.

«У Вас сегодня сто-о-лько дел?»

Прищепки – иглы от сосны,

из  паутин –  верёвка,

пастушья сумка – ларь, чаны –

ореха два. Как ловко!

Сто носочков – это труд!

Сто носочков – изведут!

«Привет, Стоножка!» — лес гудел.

«У Вас сегодня сто-о-лько дел!»

 

Frau Tausendfuß hat Wäsche heut`

Frau Tausendfuß heut` Wäsche hat,

das sind grad tausend Socken.

Auf einem Ebereschenblatt

bläst sie ein Windchen trocken.

Tausend Socken sind recht viel.

Tausend Socken sind kein Spiel.

Alle sagen: Tausend Gruß,

so fleißig heut`, Frau Tausendfuß?

Ein Spinnenweb als Wäschelein,

Kiefernnadeln als Klammern,

als Sack ein Hirtentaschelein,

zwei hohle Nüsse als Kammern.

Tausend Socken, ei der Daus,

tausend Socken, das reicht aus.

Alle sagen: Tausend Gruß,

so fleißig heut`, Frau Tausendfuß!

У Многоножки стирка

У Многоножки стирка

Оставить комментарий