Катание с горы
Ваниль стояла со своими братьями Земляничкой и Шоко у крутого спуска прямо в море.
«Вы действительно считаете, что мы должны съехать?» — спросила она. «Само собой», — ответил Земляничка.- «Когда скатишься вниз, скользишь потом по льду! Это точно здорово!» «Немного круто», — засомневалась Ваниль. «Чушь!» — возразил Земляничка. — «Все девчонки трусливые. Пойдём, Шоко, мы скатимся без неё!»
Лёд чудесно сверкал, переливался цветами, как рыба. Шоко с Земляничкой сели друг за другом на край склона. «Раз, два, три … старт!» Они оттолкнулись и понеслись в снежном облаке вниз. «Эй!»- закричала Ваниль. — «Подождите! Я с вами!» Это было, конечно, не особенно разумно, так как могли разве Шоко и Земляничка теперь подождать?
Ваниль разбежалась. И покатилась за братьями. Ветер вздыбил её шкуру. Это было, как полёт! Шоко и Земляничка были уже у льда — теперь Ваниль увидела, что оба катятся прямо к промоине. «Стойте!» — заорала она. Но уже — бултых! Через мгновение и Ваниль оказалась в холодной воде. Медвежата выкарабкались на лёд и, чертыхаясь, отряхнулись. «Я хочу домой!» — застонал Земляничка. — «Выпить горячего какао! Вон там вдоль спуска самый короткий путь домой».
«Нет, там!» — возразила Ваниль. Шоко покачал головой. «Там самый короткий!»
«Посмотрим, кто быстрее будет в берлоге и получит свою чашку какао», — ответила Ваниль и помчплпсь.
Скоро все трое медвежат были в берлоге и отогревались чашкой какао.
Eine Rutschpartie
Автор: Антониа Михаелис (Antonia Michaelis)
Из раздела: «Drei kleine Eisbaeren im Glitzerschnee»
Из книги: «Die schoensten Gutenachtgeschichten — 67 Geschichten zum Vorlesen und Traeumen»
Иллюстрации: Зигрид Леберер (Sigrid Leberer)
Перевод: Валикова С.И.
0 Комментарии。