Автор: Георг Христиан Диффенбах (Georg Christian Dieffenbach)
Перевод: Валиковой С.И.
Ты знаешь?
С двумя оконцами знаком
домишко мне, чудной;
оттуда смотрит целый день
плутишка озорной.
Но вечерами – на покой
идёт всё, лишь темно –
закроет ставенки скорей
плутишка озорной.
Weißt du es?
Ich kenn zwei kleine Fensterlein
In einem kleinen Haus,
draus guckt den lieben langen Tag
ein kleiner Schelm heraus.
Doch abends, wenn es dunkel wird
Und alles geht zur Ruh,
dann macht geschwind der kleine Schelm
die Fensterladen zu.
0 Комментарии。