Полнота времён
Средина лета, пик чуть, наделяет
Весь край великолепием; ему
В дни августа всего — гром управляет —
Сонм звездопадов следует во тьму.
Уже все фрукты ранние собрали,
С полей хлеб убран, скошена трава.
Цветы, весной их знали, растеряли
Все семена, поникла их листва.
Когда-то флокс вечерний пах сильнее?
И день как шлем железный так слепил?
Рой чувств, воспрявший из захороненья,
Луною полной из прилива пил?
О, полнота времён! Час поднесений
Тебе, беззвёздной ночью ты черней.
Но будем скоро мы в тиши осенней
Богаче боле, чем ты был бедней.
Fuelle der Zeit
Автор: Карл Цукмайер (Carl Zuckmayer)
Перевод: Валикова С.И.
0 Комментарии。