Автор: Ина Зейдель (Ina Seidel)
Перевод: Валиковой С.И.
Клён
Найду свой клён однажды снова
в конце пути моём когда-то,
скажу ему в свой день заката:
«Мой клён, где долго так был?»
Он стар и счастья полн благого,
мне даст приют в листве-вители
и покачает в колыбели:
«Малыш, где долго так был?»
Der Ahorn
Ich werde den Ahorn wiederfinden.
Einmal am Ende der Tage
Wird es sein, dass ich zu ihm sage:
Ahorn, wo warst du so lang?
Er ist alt und selig geworden,
er nimmt mich in seine Äste,
er wiegt mich im herbstlichen Neste:
Kind, wo warst du so lang?
0 Комментарии。