Слепые пятна

Автор: Улла Хан (Ulla Hahn)

Перевод: Валиковой С.И.

Слепые пятна

Что разные, нас на разрыв не судит,

ты там, я здесь — у каждого свой путь:

Твоё «всё было» и моё «всё будет» —

вот настоящего обоим суть.

Оно пятном как утром сновиденья,

когда уж знаем: это снится нам;

оно играет с нами лишь мгновенья,

пока себя мы не найдём и здесь и там.

 

Blinde Flecken

Daß wir so uneins sind hält uns zusammen

du dort ich hier — wir sind auf andrer Fahrt:

Dein Istgewesen mein Eswirdnochkommen

zwei blinde Flecken in der Gegenwart

die uns gehört wie Träume vorm Erwachen

wenn wir schon wissen daß wir Träumer sind

die mit uns spielt ein Weilchen in den Winden

bis jedes hier und dort sich wiederfindet.

Оставить комментарий