Автор: Петер Гертлинг (Peter Härtling)
Перевод: Валиковой С.И.
Последний слон
я на земле последний слон.
сто лет назад пленён.
и привязал в свой сон
меня принц чёрный мой.
уж принца нет. а я шершав
и чёрен — ох погоды нрав!
дом на спине был как шатёр из трав.
мной правил сам принц чёрный мой.
был я танцор. был лёгок пыл.
искусным по дворам артистом плыл.
в округе всей непревзойдённым слыл!
и в праздник покрывал меня ковром принц мой.
потом нагрянули огонь и смерть.
поникли все леса погибли сказки.
чернели хижины. как лава твердь —
последний праздник плыл средь дикой краски.
и принцы гибли. гибли также львы.
нет царства. горя и невзгод пора.
хоть жертвенник горел творцу — увы!
тому всё было как игра.
я на земле последний слон.
мой принц уж мёртв. у моря склон
где не нашёл деревьев крон.
одно храню ценя.
нет пенья птиц. лишь ветра вой.
я от песка почти слепой.
но может быть малыш какой
в свой сон возьмёт меня.
Der letzte Elefant
ich bin der letzte elefant.
vor hundert jahren fand
mich ein schwarzer prinz und band
an seinen traum mich fest.
der prinz ist tot. und meine haut
ist schwarz vom wetter angerauht.
auf meinem rücken war ein haus gebaut —
dort saß mein prinz und hielt mich fest.
ich konnte tanzen. ich war leicht.
man hat mich einst von hof zu hof gereicht:
seht diesen elefanten dem kein andrer gleicht!
und zog mir bunte decken über für das fest.
dann kam der brand. der elefantentod.
die wälder sanken ein und auch die märchen starben.
die häuser wurden schwarz die erde rot —
das letzte fest war wild in seinen farben.
die prinzen starben und die löwen auch.
die tore schlugen zu das reich zerfiel!
der zauberer versuchte es mit götterrauch
doch jenem gott wars nur ein spiel.
ich bin der letzte elefant.
mein prinz ist tot. an einem strand
wo ich die wälder nicht mehr fand
hüt ich den letzten baum.
da singt kein vogel. nur der wind.
und sand macht meine augen blind.
vielleicht nimmt einmal doch ein kind
mich mit in seinen traum.
0 Комментарии。