Зовёшь меня…

Автор: Елизавета Кульман (Elisabeth Kulmann)

Перевод: Валикова С.И.

Зовёшь меня …

Зовёшь меня бедняжкой;

А я ведь не бедна.

Ну, ради любопытства,

Ты оторвись от сна.

На домик мой глянь утром:

Лишь солнце озарит

Его, всходя —  вся крыша

Вмиг золотом горит!

Приди под вечер: солнце

Путь к морю обратит,

Глянь на моё оконце —

Топазами блестит!

 

Du nennst…

Du nennst mich — armes Mädchen;

Du irrst, ich bin nicht arm.

Entreiß´ dich, Neugier halber,

Einmal des Schlafes Arm.

Und schau´ mein niedres Hüttchen,

Wenn sich die Sonne hold

Am Morgenhimmel hebet :

Sein Dach ist reines Gold!

Komm Abends, wann die Sonne

Bereits zum Meere sinkt,

Und sieh mein einzig Fenster,

Wie  ´s von Topasen blinkt!

Оставить комментарий