Автор: Анне Гельхар (Anne Geelhaar)
Перевод: Валикова С.И.
Лиса и Журавль
«Дуть — ветерку,
Петь — петушку;
Лиса в кустах,
Спасайся, птах!» — пели травы. Но Журавль этого не слышал. Он шагал по лугу и выискивал червей для своих птенцов. Лиса его увидела, скользнула в кусты и усмехнулась. Как молния выпрыгнула она и схватила Журавля.
«Ах, дорогая Лиса, оставь мне жизнь», — попросил Журавль. — «А я научу тебя одному мастерству». — «Мастерству?» — хмыкнула Лиса. — «Да я знаю девяносто девять видов мастерства, зачем мне ещё одно?!» «Ты, конечно, большой знаток, Лиса. Но умеешь ли ты летать?» Польстила Лисе похвала, и предложение понравилось. Она уже заранее радовалась подчинить себе и птиц над лесом. И она позволила Журавлю поучить себя сотому искусству — летать!
«Садись мне на спину», — сказал Журавль, расправил крылья и поднялся с Лисой в воздух. «Так летать — ах, чудеса! Луг лежит внизу, леса …» — запела Лиса и забыла, что она сидит на спине Журавля. «Ну, что, Мастер, а теперь попробуй сама!» — оглянулся Журавль, дал Лисе соскользнуть с него и полетел дальше. Лиса перевернулась раз, другой, то хвост вверху, то голова вверху. «Пари! Пари!» — закричал ей вслед Журавль. Лиса кувыркалась дальше, пока, наконец, не упала на стог свежего сена, который крестьяне поставили за день до этого.
«Ну, Мастер, можешь уже летать?» — спросил Журавль. «Летать, да!» — надменно ответила Лиса. — «Только приземление было не совсем удачным». — «Давай снова попробуем», — предложил Журавль, опять взял Лису на спину и поднялся с ней в воздух. «Так летать — ах, чудеса!..» — начала снова Лиса хвастливо петь, как будто она не на спине Журавля. Журавль летел выше и дальше. Скоро они были над озером, и Лисе искрящееся зеркало озера казалось маленькой блестящей тарелочкой. Она только хотела снова запеть: «Так летать …», как Журавль стряхнул гордого седока со спины и полетел к своим птенцам. А Лиса летела, кувыркаясь — где хвост, где голова? — вниз и плюхнулась, наконец, в озеро. Долго ей пришлось барахтаться в воде, пока она добралась до берега. Поплелась в свой лес. И быстро шмыгнула в нору.
0 Комментарии。