Ведьмочка Аннабель III

Автор: Ута Мауерсбергер (Uta Mauersberger)

Перевод: Валикова С.И.

Ведьмочка Аннабель III

Аннабель с нетерпением ждёт захода солнца. Потом она идёт сквозь тёмный опустевший парк к фонтану, чтобы умыться.

In der Nacht

In der Nacht

Но грязь многих долгих лет городской жизни не так легко смыть. Она окунает лицо в воду и скоблит тремя пальцами коросту грязи снова и снова.  Готово!  Она улыбается луне, та дружелюбно сияет ей в ответ.

О, какая же ты долгая, ночь!  Когда ты закончишься?  Аннабель не может сомкнуть глаз, так как она хочет сразу, как рассветёт, посмотреть на своё чистое лицо.  Но под утро она всё-таки задремала под громкий храп бабушки-ведьмы.  Поэтому она проснулась только от топота множества маленьких спешащих ножек, которые были уже совсем близко.

«Аннабель, оставь детей в покое!»  Ах, она думает совсем не об этом.  Но газон уже заколдован, он растёт — он уже до плеч! Травинки острыми кончиками щекочут под подбородками. Ветер раскачивает цветы туда-сюда перед детскими носами.  Деревья выглядят просто кустарниками, только старая липа и её верхушка с гамаком возвышаются над травяным морем.

Am Morgen

Am Morgen

«Ну, ведьмочка, если мы тебя поймаем, достанется же тебе!»  Но в заколдованном парке детские кулачки не больше головок луговых цветов. Как топчутся и блуждают детишки в зелёной чаще! И никакой помощи не видно!

Но что это? Не уборочная машина едет сюда?  Да, она. Но урны уборщик не находит, но зато находит детей.  Одного за другим он отвозит детей в школу.  И где машина проезжает, трава уже не поднимается.

.

.

Оставить комментарий