Автор: Рудольф Баумбах (Rudolf Baumbach)
Перевод: Валикова С.И.
Жильцы бука
Старый бук приют жильцам,
четверым, подолгу.
Мышь в подвале, там резцам
впору лечь на полку.
Горд второй: полны уже
закрома, мех — грелка;
он на первом этаже —
хвастунишка Белка.
Третий выше, в мастерской
занят Дятел цепкий,
плотничает так легко,
только брызжут щепки.
А четвёртый средь ветвей
песнь в гнезде заладит,
мал, но нет певца живей.
Но никто не платит.
Die Gäste der Buche
Mietegäste vier im Haus
hat die alte Buche.
Tief im Keller wohnt die Maus,
nagt am Hungertuche.
Stolz auf seinen roten Rock
und gesparten Samen
sitzt ein Protz im ersten Stock,
Eichhorn ist sein Name.
Weiter oben hat der Specht
seine Werkstatt liegen,
hackt und zimmert kunstgerecht,
dass die Späne fliegen.
Auf dem Wipfel im Geäst
pfeift ein winzig kleiner
Musikant froh im Nest. —
Miete zahlt nicht einer-
0 Комментарии。