Автор: Кристиан Моргенштерн. Из цикла «Пальмштрём и фон Корф»
Перевод: Валиковой С.И.
В тюрьме
(VI. из «Раздвоенность Корфа и Пальмштрёма или Пальмштрём становится подданным»)
Он в тюрьме настроен браво:
здесь сидеть бы должен каждый,
коль не рабского он нрава.
Всем свободным душам кряду
надо бы попасть за эту
предназначенную им ограду.
Без ворчанья, дрожи, страсти
к недовольству вольнодумцы
быть должны под гнётом власти.
До поры: люд в изумленьи,
следом размышлений всходы
и – свободы представленье.
Im Gefängnis
(VI. aus „Korfs und Palmströms Zwiespalt oder Palmström wird Staatsbürger“)
Im Gefängnis sitzt der Brave,
doch er sagt sich: ins Gefängnis
sollte jeder, der kein Sklave.
Alle wahrhaft freie Seelen
sollten diese ihrer einzig
werte Stätte nicht verfehlen.
Ohne Murren, ohne Zucken
sollten sich der Freien Nacken
unter der Gewalt Joch ducken.
Bis das Volk der breiten Fährte
erst durch Staunen, dann durch Denken
gleichfalls sich zur Freiheit klärte.
0 Комментарии。