Автор: Alwin Freudenherz (Алвин Фрейденгерц)
Перевод: Валиковой С.И.
О великане Тимпету
Тсс! Расскажу вам – не обман!
Жил Тимпету раз, великан.
Во сне бедняга – Жуть! Дрожишь?! –
вдруг проглотил средь ночи мышь.
Скорей он к доктору тогда:
«О, Доктор Изегрим! Беда!
Во сне я проглотил вдруг мышь,
скребёт нутро мне. Исцелишь?»
В науках доктор наш силён,
ведь он в очках – знать, он умён!
Взглянул бедняге в глотку лишь:
«Как? Что? Вы проглотили мышь?
Глотайте кошку, дорогой,
и вмиг наступит Ваш покой!»
Vom Riesen Timpetu
Pst! Ich weiß was. Hört mal zu:
War einst ein Riese Timpetu.
Der arme Bursche hat – o Graus –
im Schlafe nachts verschluckt `ne Maus.
Er lief zum Doktor Isegrimm:
Ach Doktor! Mir geht`s heute schlimm!
Ich habe im Schlaf `ne Maus verschluckt,
die sitzt im Leib und kneipt und druckt.
Der Doktor war ein kluger Mann,
man sah`s ihm an der Brille an.
Er hat ihm in den Hals geguckt.
Wie? Was? `ne Maus habt Ihr verschluckt?
Verschluckt `ne Miesekatz dazu,
so lässt die Maus Euch gleich in Ruh!
0 Комментарии。