Воробей подслушивает
Себастьян, удал и смел,
Милый чаровник.
Но и вытворять умел!
Озорник!
Другу Шмидту в телефон:
«Я решил давно.
Отправляюсь и Изерлон.
Ты со мной?»
«Быть послушным», — Шмидт-малыш, —
«Скука. Я с тобой!
Что мне, подскажи-ка лишь,
Взять с собой?»
«Важно канотье в пути», —
Себастьян ему. —
«Легче шляпы не найти.
Потому!»
Шмидт-малыш: «Спокоен будь.
Шляпой наделён.
Непременно с нею в путь
В Изерлон!»
«И моя здесь. Красота!» —
Себастьян сказал. —
«В полчетвёртого тогда
На вокзал.
Если спросит кто-нибудь,
Ты куда, не вред
Скрыть наш план. Он, не забудь,
Наш секрет».
«Ладно. Будь спокоен тут!» —
Шмидт-малыш. — «Пока!»
Трубку на рычаг кладут
Два дружка.
Сел на провод, что вещал,
Воробей-нахал.
Всей округе растрещал,
Что слыхал.
Скоро слухи — вот смутьян! —
В каждый дом влились:
Убежать Шмидт, Себастьян
Собрались!
Воробьёв от всей души
Громкий крик царит.
Понимают малыши:
План раскрыт!
Злится Себастьян: «Пассаж!
Друг, подвёл нас вор!
Воробей подслушал наш
Разговор!»
Кто мог ждать, что для потех
Сорван план их сей?
Дома высмеяли тех
Двух друзей.
Себастьян: «Мне не звони
Больше. Грамотей-
Воробей уже, взгляни,
Ждёт вестей!»
Spatz hoert mit!
Aus: «James Tierleben»
Mit reichem Bildschmuck versehen von Erika Meier-Albert
Автор: Джеймс Крюс (James Kruess)
Перевод: Валикова С.И.
0 Комментарии。