Бонгола находит друга
«Я тебя всё-таки поймаю!» — кричит Бонгола, маленькая чёрная пантера, мчась за Фаа, проворной обезьянкой.
Здесь внизу на земле, средь зарослей джунглей, Бонгола хорошо ориентируется, перепрыгивая через корни деревьев. Она почти уже схватила Фаа за хвост! Но та вдруг взмыла в высоту. Своими цепкими лапками она хватается за лиану и вот уже качается над Бонголой туда-сюда.
«Ну, подожди!» — урчит Бонгола. Она пытается подпрыгнуть и ухватиться за лиану. Но её лапы не находят на тонких ветках никакой зацепки. «Помоги! Я падаю!» — кричит испуганно Бонгола, скатываясь вниз, и приземляется прямо на муравьиную тропу. Тут вдруг проносится по кронам дикая орда обезьян. «Я с ними!» — Фаа, как молния, исчезает.
«Вот так каждый раз», — печалится Бонгола. — «Лишь Фаа почует обезьян, сразу меня покидает. Вот с кем мне теперь играть?»
«Эй, ты, там внизу! Хочешь парочку сладких ягод?» Бонгола удивлённо поднимает голову. На неё смотрит попугай, пёстрые перья. «Открой свой огромный зев!» — снова кричит он ей и бросает несколько ягод прямо в пасть Бонголы. «Гм, очень вкусно!» — облизывается Бонгола.
«Меня зовут Лори», — представляется попугай. — «если хочешь, то я тебе завтра принесу ещё больше ягод. А теперь мне хочется немного поспать. Подвинься немножко, дай место».
Он спрыгивает совсем рядом с маленькой чёрной пантерой и цепляет немного её шкурку. «Не тюкай меня своим клювом», — просит она. «Не беспокойся, я буду внимательней», — тихо воркует Лори. «Кстати, а как тебя зовут?» — спрашивает он. «Я Бонгола». «Пожалуйста, Бонгола, останься сегодня на ночь со мной! Я здесь в джунглях заблудился и совсем один», — доверительно лопочет Лори.
Бонгола с гордостью выпрямляется. «Если ты хочешь стать моим другом, то я тебя буду оберегать!» — предлагает Бонгола. Но Лори уже ничего не слышит. Он заснул.
Ещё долго ночью смотрит Бонгола на своего друга. «Какой он маленький!» — думает она. — «Но как громко стучит его сердечко!»
Bongola findet einen Freund
Auszug aus «Tiergeschichten»
Farbig illustriert von Michael Schober
Автор: Аннелиз Шварц (Annelies Schwarz)
Перевод: Валикова С.И.
0 Комментарии。