Наглые чайки
Баржа входит в порт и пришвартовывается у набережной. На палубе сидят котик Карлхен и его мама-кошка.
Над водой кружат и орут чайки. Котик Карлхен прогуливается по тонкой досточке, перекинутой с баржи на берег.
«Я немного осмотрюсь здесь!» — кричит он маме.
«Будь осторожен, Карлхен!» — предупреждает его мама. — «Чайки опасны!» «Я тоже!» — хвастается Карлхен.
Но тут одна чайка пикирует вниз так близко мимо него, что он теряет равновесие и — бултых! — падает в воду. «Мама, а кошки умеют плавать?» — орёт он и сучит всеми четырьмя лапами. «Что будет, если сейчас приплывёт какая-нибудь монстр-рыба и меня проглотит?» — пугается он.
Вдруг котик Карлхен чувствует, что его что-то хватает за загривок. «На помощь!» — заорал Карлхен и хлебнул хорошую порцию воды. Маленький чёрный котик долго откашливается, отплёвывается, прежде чем снова глотнуть воздуха.
Тут он замечает, что его лапы стоят на твёрдом. Белый зверёк с красными глазами и длинным хвостом дружелюбно на него смотрит. «А кто ты?» — спрашивает котик. «Я Рита-крыса, смотритель порта», — отвечает белый зверёк. — «Я тебя спасла, потому что нахожу отвратительным, когда чайки так нагло себя ведут с маленькими». «Спасибо», — говорит котик. — «Я думаю, ты мне нравишься». О, Рита-крыса очень рада. Не всем она нравится. «Показать тебе порт?» — предлагает она. «О, да!» — соглашается котик.
И после того, как он вылизал себя досуха, оба отправились на прогулку.
Gemeine Moewen
Leicht veraenderter Auszug aus «Willst du mein Freund sein, kleiner Kater?»
Farbig illustriert von Katharina Wieker
Автор: Ингрид Кельнер (Ingrid Kellner)
Перевод: Валикова С.И.
0 Комментарии。