Сеньорита и попугай
На острове, что канарский,
Жил попугай, мог парить,
Визжать, вопить по-дикарски,
А также мог говорить.
Два слова кричал постоянно:
«Привет!» лишь своё одно
Восторженно, живо и рьяно
Второе словечко «Йо».
Пусть кажется странным вам, дети,
Скажу я, не тая,
Как раз по-испански, заметьте,
«Йо» это просто «я».
В вечерний час сеньорита
По берегу моря шла.
Её звали Карменита,
Лицом миловидна была.
У пальмы одна, молчалива
При сумрачных отблесках дня.
Вдруг вырвалось так тоскливо:
Есть кто-то, кто любит меня?
Среди ветвей, оглушая,
Ей «Йо!» попугай в ответ.
Поддразнивать люд обожая,
Добавил ещё и «Привет!»
Случайно к морю спускался
Сеньор молодой со скалы;
На зов, что волной растекался,
Примчался быстрее стрелы.
Он думал, что Кармен кричала.
Уверена — он звал! — она.
Из глуби меж тем отвечала
Мелодией нежной волна.
Спросила тут сеньорита
(Лицом, что багровый ранет):
Меня звать Карменита.
Сеньор, я вам нравлюсь, нет?
С улыбкой вскричал тот: Конечно!
В глазах восхищенья огни.
И поцеловались нежно,
Потом стали парой они.
Не поняли! — взвилась пичуга
( В чём чудо и есть, полагай) —
Что встретить случайно друг друга
Помог им попугай!
Die Senjorita und der Papagei
Aus: «James Tierleben»
Mit reichem Bildschmuck versehen von Erika Meier-Albert
Автор: Джеймс Крюс (James Kruess)
Перевод: Валикова С.И.
0 Комментарии。