Мошка Моника
Все без ума, до блошки,
От Моники, от мошки —
Всегда правдива и смела,
Везде, хоть горничной была
Среди придворных сошек
При королеве мошек.
Неся шлейф королевы
Средь слуг в поклоне слева
И справа, Моника вдруг: «Жуть!
А моется когда-нибудь
Царица? Как воняет!
Накраситься лишь знает!»
За это поплатилась
Малышка; здесь крутилась
Анастасия, что была
Завистлива к ней, донесла
Всё королеве спешно,
Добавила, конечно.
Высочество-старуха:
«Её ответит брюхо!»
И с жалобой в Верховный суд.
«Жаль», — суд решил, — «но не спасут
Служанку рост и годы.
Прощенья нет для шкоды!»
К навозной жиже в кадке —
Старинные порядки —
Приговорённым быть цена,
Чья пред высочеством вина.
Он должен окунуться
До дна, там захлебнуться.
Король-старик, болея
За Монику, жалея,
Изрёк: «В шампанское макнуть!
Пусть будет слаще ей тонуть.
Из всех служанок крошка
Любимейшая мошка».
«Аминь» — решил суд. — «Любо.»
Палач довольно грубо —
«Во имя короля!»- в бокал
С шампанским Монику толкал.
И юное созданье
Не знало состраданья.
В бокал упала мошка.
Глазели знать и сошка.
А Моника: «Тону. Зато
Шампанское я пью за то,
Что громко крикну злючке:
Царицы-то вонючки!»
Навеселе тонула
И вечным сном заснула.
Царица старая со зла
Лилово-жёлтою была.
В миг смерти мошка «мило»
Старуху заклеймила.
Двор ныне спозаранку
Про Монику-служанку:
«Она свободной умерла!
Пример нам мужества дала.
А мы лишь чтим судьбину —
Гнуть пред вонючкой спину».
Die Muecke Monika
Aus: «James’ Tierleben»
Mit reichem Bildschmuck versehen von Erika Meier-Albert
Автор: Джеймс Крюс (James Kruess)
Перевод: Валикова С.И.
0 Комментарии。