Автор: Готфрид Бенн (Gottfried Benn)
Перевод: Валиковой С.И.
***
Ход мышления считают
философии средой,
это просто угнетают
суть мелодии простой.
А она от моря к морю
лучших шлягеров мотив
пронесёт, всё наше горе
и печаль в себя вместив.
Нежность, грусть, наслажденье …
Не понять мне биений,
что меня захватили в плен:
«В порту Адамо»,
«Лили Марлен».
В жизни взлёт и паденье,
но только в них и жив.
Нежность, грусть, наслажденье
слились в души мотив.
***
Was man nennt: Gedankengänge
die ganze Philosophie
das ist doch alles Gestänge
gegen eine Melodie. –
Sie wird die Zeiten tragen
die großen Schlager von Meer zu Meer –
u wird die Trauer sagen,
unter der wir litten so sehr…
Gram Wollust Zärtlichkeit,
wie mich die Schläge bewegen
ich kann es selbst nicht verstehn
Der Hafen von Adamo
oder auch Lili Marlen
Höhe Tiefstand – aber sie breiten
so sehr das Leben hin.
Gram Wollust Zärtlichkeiten
In einem menschlichen Sinn.
Zwischen 5. Januar und 19. März 1951
0 Комментарии。