Дельфину — мне — ум, нрав игривый дан

Дельфину — мне — ум, нрав игривый дан.

Дельфину — мне — ум, нрав игривый дан.

Не каждый человек сказать такое

Мог о себе, а я нырял в покое.

Большим мне не казался океан

Для вольной жизни, чем я наслаждался.

И даже, если бушевал, кидался

На берега грохочущий буян.

 

Знал бухту — вечный штиль, когда был шквал

Ветров, до дна, казалось, море в пене.

Знал бухту, где мечтал я в упоеньи,

Коль океан уж слишком бушевал.

 

Как только тишь, я на простор морей,

В морской простор, чтоб прыгать в упоеньи.

Как танец, как игра, немое пенье…

Охотно вспоминаю ширь морей.

 

Пред носом корабля, что бороздит

Моря, я вился, в волнах пенных рея.

Я мог проворней мчаться и быстрее

Любого судна, что средь волн летит.

 

Дельфину, мне, ум, нрав игривый дан.

Не каждый человек сказать такое

Мог о себе, а я нырял в покое.

Большим мне не казался океан.

Als ein Delphin war ich verspielt und klug

Als ein Delphin war ich verspielt und klug

 

Als ein Delphin war ich verspielt und klug

Aus: «James’ Tierleben»

Mit reichem Bildschmuck versehen von Erika Meier-Albert

Автор: Джеймс Крюс (James Kruess)

Перевод: Валикова С.И.

 

Оставить комментарий