Из моей львиной жизни
В восточном знойном белом городе одном —
Зимы и осени не знали в нём —
Дождей не видя многие недели,
Бродил я, лев домашний, вялость в теле.
Съел финики, собаку шейха и смиренно
По воскресеньям пред мечетью денно.
И все дела.
Но шейху отомстить мне из-за пса — отрада.
Он слугам повелел меня прогнать из града.
Те бросились исполнить волю зла.
Кривые сабли, сумрачные мины —
Меня, льва, окружили бедуины.
Я лишь зевнул.
Потом однако, медленно вставая,
Встряхнувшись старым телом, оживая,
Свой лучший рёв победный изрыгнул.
Когда вояки врассыпную, прочь тикая,
Я встал во весь свой рост, царём шагая,
Направился тотчас к шатру, где возлежал паша.
Смертельно бледный, он в своём гареме скрылся,
В вонючую верблюжью шкуру вмиг зарылся,
Всем телом сухоньким дрожа.
Гарема женщины бросались в стороны визгливо;
Я к старику прошёл неторопливо,
Хвостом отвесил оплеуху смачно.
К порогу отлетел вмиг зла князёк
И ухо левое себе рассёк,
Что всякому показывает мрачно.
С убогим шейхом знойный белый на востоке град,
Где старым львам желают только сгинуть,
Где цену мне не знают, был я рад
Покинуть!
Aus meinem Loewenleben
Aus: «James’ Tierleben»
Mit reichem Bildschmuck versehen von Erika Meier-Albert
Автор: Джеймс Крюс (James Kruess)
Перевод: Валикова С.И.
0 Комментарии。