Две косы
Поспело поле. Кто же жнец,
Что запасёт зерно домой,
Покой даст полю, наконец,
Пред сном под саваном зимой?
Падут ромашки, васильки
И маки с утренней росой;
Едва рассвет, дрожат цветки,
Когда выходит жнец с косой.
Подумалось мне: Вот судьба!
На волосок от смерти! И
Над полем тихо, как мольба
Цветов — о милосердии.
Едва рассвет второго дня —
Шёл мимо вновь, тропа вела —
Сверкнувшая коса, звеня,
Свой первый взмах произвела.
А косарем старик седой.
С усилием ведёт косу.
Стан напряжён его, худой;
С упорством взор на полосу.
Чтоб пот стереть со лба, себе
Даст передышку кой-когда.
Потом опять он весь в косьбе.
Тяжка июльская страда.
К концу день третий. Ржи косой
Клочок лишь. Каплет пот со лба.
Слабеют луч над полосой,
О милосердии мольба.
Прервался жнец. Едва живой.
Звенит коса чья у чела?
Кто встал вдруг за спиной его? —
Костлявая с косой пришла.
И человек упал. Как плод
Созревший. В землю. Вновь и вновь
Она из недр всем силу шлёт,
Потом впитает плоть и кровь.
Смерть, вставив астру в кость бедра
И обогнув остаток ржи,
Спокойно, как всегда, бодра,
Шагает дальше вдоль межи.
Die zwei Sensen
Автор Детлев фон Лилиенкрон (Detlev von Liliencron)
Перевод: Валикова С.И.
0 Комментарии。