„ÉVÉNEMENT NÈGRE“
Кто мог писать и этим
подобен мне,
тот люб десятилетьям
ненастных дней
Хоть созданы творенья,
не жизни в них накал,
Скорей порок, забвенье,
что так искал
Ещё мгновенья быта:
чуть слёз и скорбь холма,
к чему – прошло забыто
и дальше тьма.
Перевод: Валиковой С.И.
„ÉVÉNEMENT NÈGRE“
Wer Verse schreiben konnte
wie ich sie schrieb
den hatten unbesonnte
Jahrzehnte lieb
Der hat zwar kaum gegeben
doch es war nicht Tiefe und Tausch,
Es war mehr Laster als Leben,
gesuchter Rausch
Doch einige Stunden blieben,
einige Tränen und ein Grab,
wozu genug – vorbei vergessen
und dann hinab.
0 Комментарии。