„ÉVÉNEMENT NÈGRE“

„ÉVÉNEMENT  NÈGRE“

Кто мог писать и этим

подобен мне,

тот люб десятилетьям

ненастных дней

 

Хоть созданы творенья,

не жизни в них накал,

Скорей порок, забвенье,

что так искал

 

Ещё мгновенья быта:

чуть слёз и скорбь холма,

к чему – прошло забыто

и дальше тьма.

Перевод: Валиковой С.И.

 

„ÉVÉNEMENT  NÈGRE“

Wer Verse schreiben konnte

wie ich sie schrieb

den hatten unbesonnte

Jahrzehnte lieb

 

Der hat zwar kaum gegeben

doch es war nicht Tiefe und Tausch,

Es war mehr Laster als Leben,

gesuchter Rausch

 

Doch einige Stunden blieben,

einige Tränen und ein Grab,

wozu genug – vorbei vergessen

und dann hinab.

Оставить комментарий