Ласточка

Автор: Элизабет Кульман (Elisabeth Kulmann)

Перевод: Валиковой С.И.

Ласточка

О, ласточка! Тоскливо

Поёшь ты… Что с тобой?

Что мечешься пугливо

Над торною тропой?

Пока летала в поле

За кормом для юнцов,

Гнездо украли. Боле

нет маленьких птенцов.

Поэтому тоскливо

Я плачу над судьбой!

Поэтому пугливо

Мечусь я над тропой!

 

Die Schwalbe

Weshalben ist, o Vogel,

So traurig dein Gesang?

Weshalben fliegst so ängstlich

Du hier den Weg entlang? –

Ich flog für meine Jungen

Nach Nahrung etwas weit,

Da stahl man Nest und Jungen

Mir in der Zwischenzeit.

Deshalben ist, o Mädchen,

So traurig mein Gesang!

Deshalben flieg` so ängstlich

Ich hier den Weg entlang!

Оставить комментарий