Автор: Элизабет Кульман (Elisabeth Kulmann)
Перевод: Валиковой С.И.
Ласточка
О, ласточка! Тоскливо
Поёшь ты… Что с тобой?
Что мечешься пугливо
Над торною тропой?
Пока летала в поле
За кормом для юнцов,
Гнездо украли. Боле
нет маленьких птенцов.
Поэтому тоскливо
Я плачу над судьбой!
Поэтому пугливо
Мечусь я над тропой!
Die Schwalbe
Weshalben ist, o Vogel,
So traurig dein Gesang?
Weshalben fliegst so ängstlich
Du hier den Weg entlang? –
Ich flog für meine Jungen
Nach Nahrung etwas weit,
Da stahl man Nest und Jungen
Mir in der Zwischenzeit.
Deshalben ist, o Mädchen,
So traurig mein Gesang!
Deshalben flieg` so ängstlich
Ich hier den Weg entlang!
0 Комментарии。