Автор: Детлев фон Лилиенкрон (Detlev von Liliencron)
Перевод: Валиковой С.И.
Распутник
При шляпе, с пером, пусть опасность, веселье,
Гип-гип!
Копить и поститься – не знаю доселе,
Гип-гоп!
Где драка случится вдруг, не пропущу,
Попойка горой – за троих я хлещу,
И девку любую в селе улещу.
Гоп-гип-гип-ура!
Одна зацепила. Вот чёрт, удавиться!
Гип-гип!
Но вырвать из сердца не в силах девицу,
Гип-гоп!
Шестнадцати лет был задора ларец,
Ещё в чёрных косах вплетён лент багрец,
Трещала, как самый весёлый скворец.
Гоп-гип-гип-ура!
Ах, как же свежи были щёчки девицы!
Гип-гип!
А зубы! – орехи бы грызть чаровнице,
Гип-гоп!
Украшен мне дом – весь в букетах цветных,
Что рвали на тропках мы с ней, потайных.
Прижал я её прямо к сердцу за них!
Гоп-гип-гип-ура!
Ей платьице дар мой, из жёлтого шёлка,
Гип-гип!
Клялась, что любить будет страстно и долго,
Гип-гоп!
А с полным карманом отборных конфет
И фиг, пралине, что дарил я чуть свет –
Занятья другого для лакомки нет.
Гоп-гип-гип-ура!
Прекрасные дни проводили мы вместе,
Гип-гип!
Хотел, чтоб надолго, скажу вам по чести,
Гип-гоп!
Но скоро претил мне такой вариант;
Властями, сказал, оценён мой талант,
Я еду верблюдов купить, в Самарканд.
Гоп-гип-гип-ура!
Когда на прощанье ей подал я руку,
Гип-гип!
То горькие слёзы душили подругу,
Гип-гоп!
На ум беспрестанно приходит конфуз,
Как грубо ей ткнул подорожную, гнус.
Вина мне! К чертям! Вот где козырем туз!
Гоп-гип-гип-ура!
Bruder Liederlich
Die Feder am Strohhut in Spiel und Gefahren,
Halli.
Nie lernt` ich im Leben fasten, noch sparen,
Hallo.
Der Dirne laß ich die Wege nicht frei,
Wo Männer sich raufen, da bin ich dabei,
Und wo sie saufen, da sauf ich für drei.
Halli und Hallo.
Verdammt, es blieb mir ein Mädchen hängen,
Halli.
Ich kann sie mir nicht aus dem Herzen zwängen,
Hallo.
Ich glaube, sie war erst sechzehn Jahr,
Trug rote Bänder im schwarzen Haar
Und plauderte wie der lustigste Star.
Halli und Hallo.
Was hatte das Mädel zwei frische Backen,
Halli.
Krach, konnten die Zähne die Haselnuß knacken,
Hallo.
Sie hat mir das Zimmer mit Blumen geschmückt,
Die wir auf heimlichen Wegen gepflückt;
Wie hab ich dafür ans Herz sie gedrückt!
Halli und Hallo.
Ich schenkt ihr ein Kleidchen von gelber Seiden,
Halli.
Sie sagte, sie möcht mich unsäglich gern leiden,
Hallo.
Und als ich die Taschen ihr vollgesteckt
Mit Pralines, Feigen und feinem Konfekt,
Da hat sie von morgens bis abends geschleckt.
Halli und Hallo.
Wir haben süperb uns die Zeit vertrieben,
Halli.
Ich wollte, wir wären zusammen geblieben,
Hallo.
Doch wurde die Sache mir stark ennuyant,
Ich sagt` ihr, daß mich die Regierung ernannt,
Kamele zu kaufen in Samarkand.
Halli und Hallo.
Und als ich zum Abschied die Hand gab der Kleinen,
Halli.
Da fing sie bitterlich an zu weinen,
Hallo.
Was denk ich just heut ohn Unterlaß,
Daß ich ihr so rauh gab den Reisepaß…
Wein her, zum Henker, und da liegt Trumpf As!
Halli und Hallo.
0 Комментарии。