Автор: Г.Г. фон Фаллерслебен ( H.H. von Fallersleben)
Перевод: Валиковой С.И.
Грушевый пир
О солнце, груши обогрей
и соком сочным их налей!
А станут жёлтыми они,
подуй, о ветер, не тяни!
Подуй, все ветки потряси
и в гости всех нас пригласи!
Мы поспешим в садовый мир
и грушевый устроим пир!
Der Birnenschmaus
So komm, du lieber Sonnenschein,
lass unsre Birnen gut gedeihn!
Und wenn sie gelb geworden sind,
dann komm und wehe, lieber Wind!
Komm, Wind, und schüttle jeden Ast
und lad uns allesamt zu Gast!
Dann eilen wir zum Haus hinaus
und halten einen Birnenschmaus.
0 Комментарии。