Долгая пляска
После заутрени, пару шажков
От стен монастырских молодки
Вмиг подцепили троих пастушков;
И ну – отбивать подмётки.
Стали плясать вшестером и орать,
Коленца выкидывать рьяно,
Горло застольными песнями драть,
Вопить: «Аллилуйя! Осанна!»
Просвитер – пылают от гнева глаза –
На пляшущих лает, бранится,
А терний, волчцов всё сильней голоса –
Шестёрка над ним лишь глумится.
Священник, охрипнув от злости, вскипел:
Да будет вам божьею карой,
Чтоб мученик Магнус послал вам в удел
Весь год пребывать в тряске ярой!
Плясали весь год напролёт свой топ-хлоп:
То скромным идут хороводом,
То Бахуса свитой беспутной галоп
Сменяют угрюмо гавотом.
Nunquam dormio был тон их нытья,
И песен других не искали;
Не до еды им и не до питья,
Плясали, шатаясь, скакали.
Раз на молочно-белесой кобыле
Герберт, епископ из Кёльна благой,
Тех увидал, что наказаны были –
Дурно ему, как от качки морской.
Скорей осеняет их божьим крестом,
Снимает проклятие следом,
Ведёт горемычных в молитвенный дом
Под самый алтарь с парапетом.
И впали бедняги в глубокий сон,
Но, корчась, дрожало их тело,
С синеющих губ, замирая, стон …
Три ночи, три дня пролетело.
Возник из чистилища утром с мольбой
Магнус, Святой края стужи.
И взял пастушков и молодок с собой
В рай. Упокоились души.
Der lange Tanz
Автор: Детлев фон Лилиенкрон (Detlev von Liliencron)
Перевод: Валикова С.
0 Комментарии。