Автор: Рудольф Левенштейн (Rudolf L?wenstein)
Перевод: Валикова С.??.
Ганс и воробки
«Совет бы, папа, дал, помог,
чтоб воробья поймать я смог.
Воробку!»
Отец: «Ловушки не мусоль,
посыпь на хвост ей соль!
Воробке!»
За солью Ганс тотчас идёт
и с полной пригоршнею ждёт
воробку.
Уселась птица-воробей,
к ней тут же Ганс: задам тебе,
воробка!
Воробка взмыла, кустик пуст,
другой облюбовала куст.
Воробка!
«Не ждёт она, когда лечу,
посыпать соль на хвост хочу
воробке!»
«Оставь-ка птицу-воробья!
Ах, Ганс, умней она тебя,
воробка!»
Hans und die Spatzen
«Ach, Vater, sprich, wie fang ichs?s an,
dass ich Spatzen fangen kann?
Der Vater spricht: «So streu, mein Hans,
h?bsch Salz auf den Schwanz!
Den Spatzen!»
Drauf nimmt er eine Handvoll Salz
und lauert mit gestrecktem Hals
auf Spatzen.
Und als der erste sich gesetzt,
schleicht er heran: Dich krieg ich jetzt,
dich Spatzen.
Das Sp?tzlein aber flog husch, husch,
hinweg zum n?chsten Lindenbusch.
Ach, Spatzen!
«Sie halten, Vater, ja nicht still,
wenn ich das Salz hinstreuen will,
die Spatzen!»
«So lass die Spatzen, Hans, in Ruh!
Sie sind halt kl?ger doch als du,
die Spatzen.»

Fang mich, Hans!
0 Комментарии。