Где ты теперь

Автор: Якоб Михаэль Рейнхольд Ленц (Jakob Michael Reinhold Lenz)

Перевод: Валиковой С.??.

Где ты теперь

Где ты теперь, мне памятная дева,

Где ты поёшь?

Где рады город, луг, где им напевы

Свои несёшь?

Когда ушла ты, луч померк поспешно,

?? тьма плывёт.

Объединились в плаче безутешно

Твой друг и свод.

Ушла вся радость прочь твоей тропою,

Тишь средь ветвей

Лесов, садов — ведь скрылся за тобою

?? соловей.

О, возвратись же! — робко зазывают

Пастух, стада.

Вернись скорей! ??наче май узнает

Зимы хлада.

 

Wo bist du itzt

Wo bist du itzt, mein unverg??lich M?dchen,

Wo singst du itzt?

Wo lacht die Flur, wo triumphiert das St?dtchen,

Das dich besitzt?

Seit du entfernt, will keine Sonne scheinen,

Und es vereint

Der Himmel sich dir z?rtlich nachzuweinen,

Mit deinem Freund.

All unsre Lust ist fort mit dir gezogen,

Still ?berall

Ist Stadt und Feld — dir nach ist sie geflogen,

Die Nachtigall.

O komm zur?ck! Schon rufen Hirt und Herden

Dich bang herbei.

Komm bald zur?ck! Sonst wird es Winter werden

Im Monat Mai.

Оставить комментарий


Примечание - Вы можете использовать эти HTML tags and attributes:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>