?? выпита бочка

Автор: Рудольф Германс (Rudolf Hermanns)

Перевод: Валиковой С.??.

?? выпита бочка

В бокале до краёв вина,

Внизу, на самом дне,

Твой взгляд лучистый, и видна

Улыбка, роз нежней.

Я пью скорей, нет силы ждать,

Тебя целуя, пью;

Чтоб лик твой снова увидать,

Опять себе налью.

Вновь наполняю свой бокал

?? пью, и пью до дна!

Пропойцей кличет зубоскал

Меня – твоя вина!

 

Das alte Fass ist ausgetrunken

In jedem vollen Glase Wein

Seh unten auf dem Grund

Ich deine hellen ?ugelein

Und deinen s??en Mund.

Da trink ich schnell und warte nicht

Und k?sse dich im Wein;

Aufs neu zu schaun dein Angesicht

Schenk ich schnell wieder ein.

So f?ll und leer mein Gl?schen ich

Und trinke immer zu!

Nennt man mich n?chstens liederlich  —

Die Schuld mein Schatz  hast Du!

Оставить комментарий


Примечание - Вы можете использовать эти HTML tags and attributes:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>