Автор: Рудольф Германс (Rudolf Hermanns)
Перевод: Валиковой С.??.
?? выпита бочка
В бокале до краёв вина,
Внизу, на самом дне,
Твой взгляд лучистый, и видна
Улыбка, роз нежней.
Я пью скорей, нет силы ждать,
Тебя целуя, пью;
Чтоб лик твой снова увидать,
Опять себе налью.
Вновь наполняю свой бокал
?? пью, и пью до дна!
Пропойцей кличет зубоскал
Меня – твоя вина!
Das alte Fass ist ausgetrunken
In jedem vollen Glase Wein
Seh unten auf dem Grund
Ich deine hellen ?ugelein
Und deinen s??en Mund.
Da trink ich schnell und warte nicht
Und k?sse dich im Wein;
Aufs neu zu schaun dein Angesicht
Schenk ich schnell wieder ein.
So f?ll und leer mein Gl?schen ich
Und trinke immer zu!
Nennt man mich n?chstens liederlich —
Die Schuld mein Schatz hast Du!
0 Комментарии。