Ладислаус и Аннабелла

Ладислаус и Аннабелла

Справа в уголке витрины

В магазине чуть в тени

Кукла Аннабелла с Мишкой

Ладислаусом одни.

Горько плачет Аннабелла,

Ладислаус сам не свой:

Не купили их на праздник,

А ведь скоро Рождество.

«Бедный!» — всхлипы Аннабеллы.

«Бедная!» — сопит Медведь.

Слёзы катятся, на сердце

Тяжко, впору зареветь.

В опустевшем магазине

Гасят медленно огни.

Лампа лишь в углу витрины,

Где сидят вдвоём они.

Полн сочувствия к обоим —

Тяжело и так двоим —

Старый сторож оставляет

Эту лампу им.

Покидая Аннабеллу,

Мишку грустного, с тоской

Сторож сдавленно и глухо:

«Ну, прощайте! Вам покой!»

В улочке безлюдной, тихой,

В снег закутанной, как в шаль,

Оба смотрятся прискорбно,

Их невыносимо жаль.

За стеклом печально, словно

Пух, снежинок рой летит;

В доме, что стоит напротив,

Ель огнями вся блестит.

Бьёт на башне десять. Оба

Спят почти под огоньком.

Домик кукольный залился

Телефонным вдруг звонком.

«Да?» — Медведь ответил сонно.

«Магазин. Кто Вы — вопрос».

Тут услышал в трубке голос,

Прогудевший: «Дед Мороз!»

«Ой!» — испуган Ладислаус.

«Что изволите? Прошу!»

«Домик кукольный и куклу,

Медвежонка! Я спешу!»

«Есть всё это в магазине!

Здесь внизу! В витрине свет!

Но, прошу, поторопитесь!» —

Аннабеллы крик в ответ.

Неожиданность какая!

Мишка расчесал свой мех,

Аннабелла бант вплетает

В косу под весёлый смех.

Через, ну, минуток десять

Перед входом конь, могуч.

Из саней старик выходит,

И в замке скрежещет ключ.

С песней по-тирольски Мишка,

Звонко Аннабель поёт —

Дед Мороз несёт их в сани,

Конь уже копытом бьёт.

Тут как раз приходит снова

Старый сторож, должен он

Всё проверить в магазине:

И замки и весь салон.

Поприветствовал всех чинно,

В магазин скорей бежит,

Домик кукольный выносит,

С ним назад к саням спешит.

Тихо говорит он кукле:

«С Рождеством, моя краса!»

В бороду меж тем стекает

Набежавшая слеза.

Аннабелла: «С Рождеством Вас!»

Ладислаус: «С Рождеством!»

Гаснет лампа в их витрине,

Там, где плакали вдвоём.

Ladislaus und Annabella

Автор: Джеймс Крюс (James Kruess)

Перевод: Валикова С.

Оставить комментарий


Примечание - Вы можете использовать эти HTML tags and attributes:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>