Ладислаус и Аннабелла
Справа в уголке витрины
В магазине чуть в тени
Кукла Аннабелла с Мишкой
Ладислаусом одни.
Горько плачет Аннабелла,
Ладислаус сам не свой:
Не купили их на праздник,
А ведь скоро Рождество.
«Бедный!» — всхлипы Аннабеллы.
«Бедная!» — сопит Медведь.
Слёзы катятся, на сердце
Тяжко, впору зареветь.
В опустевшем магазине
Гасят медленно огни.
Лампа лишь в углу витрины,
Где сидят вдвоём они.
Полн сочувствия к обоим —
Тяжело и так двоим —
Старый сторож оставляет
Эту лампу им.
Покидая Аннабеллу,
Мишку грустного, с тоской
Сторож сдавленно и глухо:
«Ну, прощайте! Вам покой!»
В улочке безлюдной, тихой,
В снег закутанной, как в шаль,
Оба смотрятся прискорбно,
Их невыносимо жаль.

За стеклом печально, словно
Пух, снежинок рой летит;
В доме, что стоит напротив,
Ель огнями вся блестит.
Бьёт на башне десять. Оба
Спят почти под огоньком.
Домик кукольный залился
Телефонным вдруг звонком.
«Да?» — Медведь ответил сонно.
«Магазин. Кто Вы — вопрос».
Тут услышал в трубке голос,
Прогудевший: «Дед Мороз!»
«Ой!» — испуган Ладислаус.
«Что изволите? Прошу!»
«Домик кукольный и куклу,
Медвежонка! Я спешу!»
«Есть всё это в магазине!
Здесь внизу! В витрине свет!
Но, прошу, поторопитесь!» —
Аннабеллы крик в ответ.
Неожиданность какая!
Мишка расчесал свой мех,
Аннабелла бант вплетает
В косу под весёлый смех.
Через, ну, минуток десять
Перед входом конь, могуч.
Из саней старик выходит,
И в замке скрежещет ключ.
С песней по-тирольски Мишка,
Звонко Аннабель поёт —
Дед Мороз несёт их в сани,
Конь уже копытом бьёт.
Тут как раз приходит снова
Старый сторож, должен он
Всё проверить в магазине:
И замки и весь салон.
Поприветствовал всех чинно,
В магазин скорей бежит,
Домик кукольный выносит,
С ним назад к саням спешит.
Тихо говорит он кукле:
«С Рождеством, моя краса!»
В бороду меж тем стекает
Набежавшая слеза.
Аннабелла: «С Рождеством Вас!»
Ладислаус: «С Рождеством!»
Гаснет лампа в их витрине,
Там, где плакали вдвоём.
Ladislaus und Annabella
Автор: Джеймс Крюс (James Kruess)
Перевод: Валикова С.
0 Комментарии。