Автор: Елизавета Кульман (Elisabeth Kulmann)
Перевод: Валикова С.??.
Майская песня
Рвите розы, пусть горят
На головках глянцем,
Юный люд, вставай-ка в ряд
Хороводом-танцем!
Цитру со стены снимай,
Приукрась кумира,
Дай певцу её, внимай —
Оживится лира.
Радуйтесь, пока есть май,
Летний день в уборе,
Кончатся они, зима
Вновь вернётся вскоре.
Вновь под лампы свет садись,
С ветра голосами
В одиночестве трудись
Долгими часами.
Mailied
Pfl?cket Rosen, um das Haar
Sch?n damit zu kr?nzen,
Reihe dich, o junge Schaar,
Dann zu frohen T?nzen!
Nehmt die Leier von der Wand,
Kr?nzet sie und gebet
Sie dem S?nger in die Hand,
Der sie uns belebet.
Freuet euch, so lang der Mai
Und der Sommer w?hret;
Nur zu bald sind sie vorbei,
Und der Winter kehret.
Lange m??t ihr dann auf?s neu
Bei der Lampe sitzen,
Und bei ev?gen Einerlei
Sauer Arbeit schwitzen.
0 Комментарии。