О ты, которой все цветы

О ты, которой все цветы

О ты, которой все цветы

Влюблённо почки раскрывают,

В твой аромат, полны мечты,

Восторга фимиам вплетают;

Тебя улыбкою дарят

И сад и луг за ясный взгляд.

Ах, стать бы птицею суметь,

В затихшей кроне все страданья

Моей души поведать сметь,

И беспримерного терзанья.

От сердца страстного биенья

Парила ты бы в упоенье –

И, может быть, как плата мне,

Ответный вздох в груди твоей

За то, что и в предсмертном сне

Люблю тебя душою всей.

 

Ach du,um die die Blumen sich..

Автор: Якоб Михаэль Рейнхольд Ленц (Jakob Michael Reinhold Lenz)

Перевод: Валикова С.

  1. Леонид

    Отменный перевод! Браво Светлана!

  2. Леонид! Спасибо за отзыв. Приятно!

Оставить комментарий


Примечание - Вы можете использовать эти HTML tags and attributes:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>