О ты, которой все цветы
О ты, которой все цветы
Влюблённо почки раскрывают,
В твой аромат, полны мечты,
Восторга фимиам вплетают;
Тебя улыбкою дарят
И сад и луг за ясный взгляд.
Ах, стать бы птицею суметь,
В затихшей кроне все страданья
Моей души поведать сметь,
И беспримерного терзанья.
От сердца страстного биенья
Парила ты бы в упоенье –
И, может быть, как плата мне,
Ответный вздох в груди твоей
За то, что и в предсмертном сне
Люблю тебя душою всей.
Ach du,um die die Blumen sich..
Автор: Якоб Михаэль Рейнхольд Ленц (Jakob Michael Reinhold Lenz)
Перевод: Валикова С.
Отменный перевод! Браво Светлана!
Леонид! Спасибо за отзыв. Приятно!