Автор: Джеймс Крюс (James Kruess)
Перевод: Валикова С.И.
Коль зверёк наделал …
Коль зверёк наделал … слякоть,
То ль смеяться, то ли плакать.
Лучше смейся! Ничего!
Будет правильней всего!
Коль зверёк стал вдруг беситься,
То ль смеяться, то ль смириться.
Лучше смейся! Ничего!
Будет правильней всего!
Коль зверёк нашкодил внове —
Посмеяться? Хмурить брови?
Лучше смейся! Ничего!
Будет правильней всего!
Коль зверёк твой не играет
И счастливым в сон ныряет,
Не буди, не жди ответ.
Видит он во сне свой свет.
Если позже, как проснётся,
Над своею лужей мнётся,
Ну, посмейся! Ничего!
Это правильней всего!
Wenn die Tiere Sachen machen
Aus: «James’ Leben»
Но, к сожалению, иллюстрации в книге нет. Выбрала две фотографии про щенят. Мне кажется, они созданы для этого стихотворения.
0 Комментарии。