Водолей и крабы
Раз Шульце-Водолей в два ровно
Ел студень из сельдей, притом,
Набив за щёки снедь любовно,
Сказал супруге с полным ртом:
«Марихен, я же добрый малый,
Но страстно ненавижу гнид —
Тех крабов, ползающих вяло;
Меня от вида их тошнит!»
«Нехорошо», — в ответ супруга. —
«С набитым ртом не говори!
Учись манерам крабов круга,
Как есть и говорить, смотри!»
На мол она ему кивнула,
Где на плато подводных скал
Семейство крабов проскользнуло —
Косяк себе еду искал.
Самец ли, самка аккуратно
Чуть водорослей наберёт,
Орудуя клешнями статно,
Как вилкой и ножом — и в рот.
Как принято и как привито,
По сторонам ног ровный ряд.
«Приятного всем аппетита!» —
Всегда учтиво говорят.
«Вот так едят, мой Шульце, крабы», —
Решила мужу попенять
Супруга. — «Милый, не пора бы
Манеры эти перенять?»
А тот пищевареньем занят.
Не чавкая уже, собрав
Все крошки с бороды, горланит
(Чуть грубоват владыки нрав):
«Считал, невежды крабы, жалки.
Теперь смотрю — Чертей вся рать!
Ах, мать честная! Ёлки-палки! —
Пример и с крабов можно брать!»
Der Wassermann und die Krebse
Aus: «James Tierleben»
Mit reichem Dildschmuck versehen von Erika Meier-Albert
Автор: Джеймс Крюс (James Kruess)
Перевод: Валикова С.И.
0 Комментарии。