Воробей в школьном дворе
Воробышек вдруг залетел
случайно в школьный двор.
От удивленья обалдел,
услышав разговор.
Девчушка Францу: «Старый дед!
Осёл без бороды!»
«Корова глупая!» — в ответ
ей Франц, — «Гусыня ты!»
Вот слышит Клаус-толстячок:
«Дай место, жирный бык!»
Он Вальтеру в ответ: «Сморчок!
Получишь в тот же миг!»
Беата тут Перту: «Гиббон!
Пошёл отсюда,тля!»
«Ты, курица тупая, вон!
Не сдвинусь с места я!»
«Не так я слышу», — воробей
подумал. В школе сплошь:
«Овца! Свинья! Блоха! Плебей!
Собака! Тёлка! Вошь!»
И стонет воробей: «Я хвор?
Казалось, я не спал.
Я думал, это школьный двор. —
В зверинец я попал!»
Der Sperling und die Schulhofkinder
Ein Sperling, der von ungefähr
zu einem Schulhof kam,
erstaunte über das, was er
auf diesem Hof vernahm.
Ein Mädchen sprach zu Meiers Franz:
«Du alter Esel du!»
Da sprach der Franz: «Du dumme Gans
bist eine blöde Kuh!»
Der Walter sprach zum dicken Klaus:
«Mach Platz, du fetter Ochs!»
Da rief der Klaus: «Du fade Laus,
paß auf, daß ich nicht box!»
Zum Peter sprach Beate nun:
«Du Affe, geh hier weg!»
Da rief der Peter: «Dummes Huhn,
ich weiche nicht vom Fleck!»
Der Sperling meint er hör nicht recht.
Es tönte allenthalb:
«Du Schaf! Du Floh! Du blöder Hecht!
Du Hund! Du Schwein! Du Kalb!»
Der kleine Sperling staunte sehr.
Es sprach:»Es schien mir so,
als ob ich auf dem Schulhof wär;
doch bin ich wohl im Zoo!»
Der Sperling und die Schulhofkinder
Aus: «James Tierleben»
Автор: Джеймс Крюс (James Krüss)
Перевод: Валикова С.И.
спсибо за ваш перевод-пригодился дочке на уроке
Марьяна! Ваше «спасибо» приятно! Но меня поразило: Неужели где-то изучают Джеймса Крюса? Или просто учат, как друг друга обозвать? С уважением, Светлана