Воробьи-интернационалисты
Скажем в разных странах фразу,
Не меняя смысл ни разу!
Ну, вот эту слышит плац:
Auf dem Dache pfeift der Spatz.
Путь во Францию сначала.
Стайка воробьёв кричала.
И само собой, как — клац!- :
A la dasch pfeiffe la schpaz.
Воробьями в праздник, будни
В Англию пойдём на судне,
Та же фраза, словно — бац! —
Off der dack da five the spats.
На восток бы мы подались,
То на слух бы -догадались! —
Русский прозвучал эрзац:
Joi, auf datschka pfaiff schtrrrbatz!
Дальше к югу с воробьями.
Вы бы услыхали сами —
Римлянам поёт паяц:
Alla dacca faiffa spazz.
Знать чтоб говор воробьиный
Хорошо, понять повинны:
Воробей, всех крыш солист —
Интернационалист!
Spatzen — Internationale
Автор: Джеймс Крюс (James Kruess)
Перевод: Валикова С.И.
Aus: «James’ Tierleben»
Mit reichem Bildschmuck versehen von Erika Meier-Albert
0 Комментарии。