Я солнцем был для птичьего двора
Я не практичен. Но хорош собой,
Когда павлин я. И прошу, ответьте:
Красивей и нарядней всех на свете —
Сказать бы смог так о себе любой?
Раскрою хвост лишь, веер мой победный,
С роскошной ювелирной красотой,
То даже лучшей курицы вид бледный —
Убогий бродит увалень простой.
Средь милых, свыше сотни, кур подворья
Я апогей всегда, величина.
Восторг и удивленье в птичьем взоре.
Двор — публика моя, что мне нужна.
Моя забота быть прекрасной павой.
Я солнцем был для птичьего двора.
Любая услужить готова, право,
К любой я полн симпатии, добра.
Возглавит птичник — не моя забота.
Иной мне уготован в жизни долг:
Лелеять вид свой — не проста работа!
Кто не поймёт, не знает в этом толк.
Быть на виду у птичника всё время,
Держать осанку, высоко чело,
Хвост расправлять невозмутимо — бремя
Чудесное, хоть это тяжело.
Достойным я павлином был, мне мнится.
Любой род клушек обо мне мечтал.
Имей я выбор, кем же мне явиться
В мир этот, я павлином вновь бы стал.
Ich war die Sonne auf dem Huehnerhofe
Aus: «James’ Tierleben»
Mit reichem Bildschmuck versehen von Erika Meier-Albert
Автор: Джеймс Крюс (James Kruess)
Перевод: Валикова С.И.
0 Комментарии。