Автор: Аннетта фон Дросте-Хюльсхофф (Annette von Droste-Hülshoff)
Перевод: Валиковой С.И.
Мёртвый жаворонок
Я у границ твоих владений,
Где лес зелёных всходов встал;
А сверху льётся, льётся пенье
Твоё, где первый луч блистал.
Навстречу солнцу ты стремился,
Как мошка мелкая на свет,
Как дождь цветов твой голос лился,
Твой взмах крыла был как сонет.
И чувство, я должна, как птахи,
За новый день гореть в бою;
Как будто слышу крыльев взмахи,
Своих, как будто я пою.
А солнце жаром искр метало,
Лицом пылала я в ответ;
Меня как пьяную шатало,
Как мошку, что летит на свет.
Но вдруг летишь ты ниже, ниже,
Как уголёк упал в посев;
Ещё дрожали лапки, вижу –
К тебе, испуг преодолев;
Твои напевы отзвучали,
Лежал ты как комочек льда,
В луче сомлел, останки пали
У полусвитого гнезда.
Слезами я тебя омою,
Что рвутся с болью из груди;
Ведь будет так же и со мною,
Я чувствую, всё позади.
Ты, тело, бренные останки,
Лишь холмик у полей межи;
Лишь рада – близ моей полянки,
На родине моей в тиши.
Die tote Lerche
Ich stand an deines Landes Grenzen,
An deinem grünen Saatenwald,
Und auf des ersten Strahles Glänzen
Ist dein Gesang herabgewallt.
Der Sonne schwirrtest du entgegen,
Wie eine Mücke nach dem Licht;
Dein Lied war wie ein Blütenregen,
Dein Flügelschlag wie ein Gedicht.
Da war es mir, als müsse ringen
Ich selber nach dem jungen Tag,
Als horch ich meinem eignen Singen
Und meinem eignen Flügelschlag;
Die Sonne sprühte glühe Funken,
In Flammen brannte mein Gesicht;
Ich selber tau7melte wie trunken,
Wie eine Mücke nach dem Licht.
Da plötzlich sank und sank es nieder,
Gleich toter Kohle in die Saat,
Noch zucken sah ich kleine Glieder
Und bin erschrocken dann genaht;
Dein letztes Lied, es war verklungen;
Du lagst, ein armer kalter Rest,
Am Strahl verflattert und versunken
Bei deinem halbgebauten Nest.
Ich möchte Tränen um dich weinen,
Wie sie das Weh vom Herzen drängt,
Denn auch mein Leben wird verscheinen,
Ich fühl`s, versunken und versengt;
Dann du, mein Leib, ihr armen Reste,
Dann nur ein Grab auf grüner Flur,
Und nah nur, nah bei meinem Neste,
In meiner stillen Heimat nur!
0 Комментарии。