Мимо!

 

Мимо!

Фриц малым был бедовым,

не лез в карман за словом.

Однажды собирает в поле

он колоски; стоят на воле

там пшеничные снопы в тиши,

по десять, будто шалаши.

Гроза вдруг, словно ночь,

а значит — прочь!

Но быстро, как мышка,

в  шалаш ближайший — прыг мальчишка.

Вдруг — бабах-тарарах!

Рядом с ним шалаш превратился в прах.

Фриц шаловливо, не пугливо:

«Мимо, молнии кнут!

Фриц-то был тут!»

 

Fehlgeschossen

Fritz war ein kecker Junge

und sehr geläufig mit der Zunge.

Einstmals ist er beim Ährenlesen

draußen im Felde gewesen,

wo die Weizengarben, je zu zehn,

wie Häuslein in der Reihe stehn.

Ein Wetter zog herauf.

Da heißt es. Lauf!

Und flink wie ein Mäuslein

schlüpft er ins nächste Halmenhäuslein.

Krach! — Potztausendnochmal!

Dicht daneben zündet der Wetterstrahl.

«Ätsch!», rief der Junge, der nicht bange.

«Fehlgeschossen, Herr Blitz!

Hier saß der Fritz!»

je zu zehn

je zu zehn

Fehlgeschossen

Автор: Вильгельм Буш (Wilhelm Busch)

Перевод: Валикова С.И.

Оставить комментарий