Львиная пара
Раз лев и львица, чуть лишь мгла
спустилась, видят вдруг осла.
Его с коварством лев и львица
берут в кольцо, чтоб поживиться.
«Помочь бедняге!» — Буррман с чувством.
«Спасу его своим искусством!»
Шипенье порошка во мгле —
пред львами всплеск снегов белей.
Поджала львица хвост, у льва
закрылась пасть, он жив едва.
Ревя от страха, мчатся прочь —
Луна: Свидетель я в ту ночь.
Die beiden Loewen
Ein Loew’ und eine Loewin sehn
im Dunkel einen Esel stehn.
Worauf, denselben zu verspeisen,
sie voller Arglist ihn umkreisen.
Freund Burrmann merkt’s und hat Erbarmen:
Er hilft mit seiner Kunst dem Armen.
Sein Pulver knallt und zischt, und schnell
wird’s um die Tiere schneeweisshell.
Die Loewin zieht den Schweif ein, und
der Loewe haelt vor Schreck den Mund.
Voll Angst entfliehn sie, mit Geschrei —
Der Mond sagt: Ich war auch dabei.
Die beiden Loewen
Автор: Христиан Моргенштерн (Christian Morgenstern)
Перевод: Валикова С.И.
0 Комментарии。