Умный ёж
Ёж сливы набирал домой,
в штыки иголки, оживлён:
есть лакомиться чем зимой;
здесь Буррманом запечатлён.
Катается клубком зверок,
урчит довольно: сливы впрок.
От них отяжелев, скорей
с добычею спешит к норе.
Жена снимает с игл плоды —
отборны, синью налиты —
кладёт в глубокие горшочки
(для малышей зимой за щёчки)
и ставит к стенке, всю заняв,
и молвит, лапку вверх подняв:
«Зимой! В мороз лишь! Не шучу!
Едим сегодня саранчу».
Der kluge Igel
Den Igel, welcher Pflaumen spiesst
und sie alsdann in seinem Nest
als leckre Winterkost geniesst,
haelt Onkel Burrmanns Bild hier fest.
Der Igel waelzt sich um und um
mit innerlichem Wohlgebrumm,
bis er, mit Pflaumen ganz beschwert,
nach seiner Hoehle heimwaerts kehrt.
Dort nimmt ihm ab die Igelfrau
die feilen Fruechte, rund und blau,
und legt sie in die tiefen Toepfe
(zumal auch fuer die kleinen Troepfe)
und stellt die Toepfe an die Wand
und spricht mit hocherhobner Hand:
«Dies fuer den Winter, wenn es friert!
Heut wird noch Heuschreck schnabuliert».
Der kluge Igel
Автор: Христиан Моргенштерн (Christian Morgenstern)
Перевод: Валикова С.И.
0 Комментарии。