Зайчонок

 

Зайчонок

Лёг я со своим зонтом

под пушистой елью,

и звенит в шатре густом

летний дождик трелью

Вдруг шуршит в траве. Постой!

Тихо! Не спугнуть!

Хочет прикорнуть

заяц молодой.

Ах, дурашка,

слеп ты стал?

Иль промашку

нос твой дал?

Но зайчишке, как считал,

большего не нужно,

уши мирно распластал,

мина благодушна.

Я лежу, едва дыша,

не сгоняю мошек,

смотрит гость мой, не спеша,

на носки сапожек.

Однотонный кап-кап-шум,

барабанит лихо

по зонту лишь: бум, бум, бум —

внемлем … внемлем тихо.

Через лес вдруг к нам плывёт

чудно-пряный запах,

чует зайца нос, зовёт

прочь его зуд в лапах.

Но спокойно в стороне

сел, встал в стойку важно …

Ай, смешно тут стало мне:

там за елью страшно!

 

Das Haeslein

Illustriert von Horst Lemke

Haeschen0001

 

 

 

 

 

 

Автор: Христиан Моргенштерн (Christian Morgenstern)

Перевод: Валикова С.И.

 

 

Оставить комментарий