Автор: Детлев фон Лилиенкрон (Detlev von Liliencron)
Перевод: Валиковой С.И.
Могучие немецкие тополя
Смотрю на дерево в окно:
Оно так часто зеленело.
Замрёт ли жизнь, воспрянет вновь —
А исполину нет и дела.
А в осень медленно листва
Прервёт усталое качанье.
Но только лишь защёлкал дрозд,
Лес зимний сбросит сна молчанье.
И снова осень. Жухнет лист,
Недавно зеленью кивая.
Но к пасхе, вновь: что исполин
Угрюмый шепчет, оживая?
Mächtige deutsche Pappel
Vor meinem Fenster steht ein Baum,
Ich sah ihn manche Jahre grünen.
Das Leben steigt, das Leben fällt,
Was kümmert das den alten Hünen.
Im Herbst da taumeln nach und nach
Müde die Blätter von den Zweigen.
Doch schlägt die Drossel, dann erwacht
Der Winterwald aus Schlaf und Schweigen.
Und wieder Herbst. Es stirbt das Laub,
Das noch vor Wochen sommergrüne,
Doch nächstes Jahr, im Ostertraum —
Was raunt der alte finstre Hüne?
0 Комментарии。