Автор: Детлев фон Лилиенкрон (Detlev von Liliencron)
Перевод: Валиковой С.И.
Моя пустошь III
В осенний день вдруг пелену тумана
Прорежет цапля, как стрела.
Как тихо здесь! Лишь сверху от кургана
Какой-то звук приносит мгла:
Сапсону-соколу берёзы крона
Для отдыха, но он не спит.
За вотчиной с редеющего трона
Он зорко, пристально следит.
Крестьянин старый, тяжело ступая,
Воз торфа медленно везёт.
И сивка, спотыкаясь, как слепая,
Груз тащит вяло, чуть ползёт.
Heidebilder III
In Herbstestagen bricht mit starkem Flügel
Der Reiher durch den Nebelduft.
Wie still es ist! Kaum hör` ich um den Hügel
Noch einen Laut in weiter Luft:
Auf eines Birkenstämmchens schwanker Krone
Ruht sich der Wanderfalke aus;
Doch schläft er nicht, von seinem leichten Throne
Äugt er durchdringend scharf hinaus.
Der alte Bauer mit verhaltnem Schritte
Schleicht neben seinem Wagen Torf.
Und holpernd; stolpernd schleppt mit lahmem Tritte
Der alte Schimmel ihn ins Dorf.
0 Комментарии。