И выпита бочка

Автор: Рудольф Германс (Rudolf Hermanns)

Перевод: Валиковой С.И.

И выпита бочка

В бокале до краёв вина,

Внизу, на самом дне,

Твой взгляд лучистый, и видна

Улыбка, роз нежней.

Я пью скорей, нет силы ждать,

Тебя целуя, пью;

Чтоб лик твой снова увидать,

Опять себе налью.

Вновь наполняю свой бокал

И пью, и пью до дна!

Пропойцей кличет зубоскал

Меня – твоя вина!

 

Das alte Fass ist ausgetrunken

In jedem vollen Glase Wein

Seh unten auf dem Grund

Ich deine hellen Äugelein

Und deinen süßen Mund.

Da trink ich schnell und warte nicht

Und küsse dich im Wein;

Aufs neu zu schaun dein Angesicht

Schenk ich schnell wieder ein.

So füll und leer mein Gläschen ich

Und trinke immer zu!

Nennt man mich nächstens liederlich  —

Die Schuld mein Schatz  hast Du!

Оставить комментарий