Автор: Уве Ламмла (Uwe Lammla)
Перевод: Валиковой С.И.
Паулинцелла
В лесу долины Роттенбах
Без блеска, герба, свода чах,
Тебя встречая, ряд колонн,
В невзгоды робок, в вере — трон.
Увидит путник здесь легко,
Как в сердце немца глубоко:
Сей божий дар в них дух вселил —
Нордическое с римским слил.
Влиятельного дома дочь,
Отринув счастье, благо прочь,
Здесь, где леса стеной кругом
(Поймёт, кто с чащей сей знаком),
Возводит чивою рукой
В честь богородицы покой.
Рефугиум возник в глуши —
Мечта паломницы-души.
Пожар ли, непогоды рух
Не суть упадка и разрух.
Мечты немецкой это вид,
С тех пор, как ангел бросил щит.
Нет с верой дел, как раньше сев
Благословляли; оскудев,
И души без молитв темны,
А церкви — след лишь старины.
И с грустью спрашиваешь сам
себя, придёт Спаситель к нам?
И светишь маленьким лучом,
Ему, чтоб тьме не стать бичом.
Узнать нам не дано с тобой,
С какою будет мир судьбой.
Но здесь тебе величья гран
Времён далёких, счастья дан.
Paulinzella
Waldhin im Tal des Rottenbachs,
Verlustig Siegels, Prunks und Dachs,
Empfaengt dich still ein Saeulengang
Im Glauben treu, in Ahndung bang.
Hier spuert der Wandrer weitgereist
Was tief ins Herz des Deutschen weist:
Die Gnade, die einst Rom und Nord
Zusammenschloss an diesem Ort.
Die Stifterin aus hohem Haus
Vergab ihr Glueck dem Heil des Baus,
Und wer hier wandelt, fasst genau
Die Rundungen der holden Frau.
Was sie der Mutter Gottes gab,
Erfocht sie mit dem Pilgerstab,
Bis ein Refugium stattlich fand
Der Minnetraum der milden Hand.
Was unter Brand und Wettern bricht,
Ist nicht des Wandels Angesicht,
Es ist des deutschen Traums Ruin,
Seit aus dem Land die Engel ziehn.
Man sieht nicht mehr die Glaubenstat,
Wie einst den Segen auf der Saat,
Aus Kirchen die Geschichte weht,
Und fern sind Einkehr und Gebet.
Du fragst dich, vom Verfall beschwert,
Ob bald zurueck der Heiland kehrt,
Und zuendest ihm ein kleines Licht
Bvor der Nebel schwer und dicht.
Es ist uns nicht erlaubt, zu sehn
In welches Los die Laender wehn,
Doch wird dir hier ein Gran zuteil
Von grosser Zeit und ihrem Heil
0 Комментарии。