Полнота времён

Полнота времён

Средина лета, пик чуть, наделяет

Весь край великолепием; ему

В дни августа всего — гром управляет —

Сонм звездопадов следует во тьму.

Уже все фрукты ранние собрали,

С полей хлеб убран, скошена трава.

Цветы, весной их знали, растеряли

Все семена, поникла их листва.

Когда-то флокс вечерний пах сильнее?

И день как шлем железный так слепил?

Рой чувств, воспрявший из захороненья,

Луною полной из прилива пил?

О, полнота времён! Час поднесений

Тебе, беззвёздной ночью ты черней.

Но будем скоро мы в тиши осенней

Богаче боле, чем ты был бедней.

 

Fuelle der Zeit

Автор: Карл Цукмайер (Carl Zuckmayer)

Перевод: Валикова С.И.

 

Оставить комментарий