Автор: Эдуард Мёрике (Eduard Mörike)
Перевод: Валиковой С.И.
Пришла!
Синь-лазурь весенних волн
Вновь сквозь ветры лентой вьётся,
Дух знакомый, сладкий льётся
По земле, предчувствий полн.
И фиалки видят сон:
Скоро сбросят снега крышу.
– Чуешь дальний тихий арфы звон!
О, Весна! Ты здесь!
Тебя я слышу!
Er ist`s
Frühling läßt sein blaues Band
Wieder flattern durch die Lüfte;
Süße, wohlbekannte Düfte
Streifen ahnungsvoll das Land.
Veilchen träumen schon,
Wollen balde kommen.
– Horch, von fern ein leiser Harfenton!
Frühling, ja du bist´s!
Dich hab ich vernommen!
Шикарный перевод, спасибо!
И оригинал, и перевод — чудесно!