Автор: Симон Дах (Simon Dach)
Перевод: Валиковой С.И.
Весенний напев
Объят одним желаньем
Податься в рощу, лес,
Где птичьим щебетаньем
Звенело до небес.
Пой, кроны завсегдатай,
Дитя утех, семьи
Свободной и пернатой,
Мелодии свои!
Жизнь ваша беззаботна
С утра и в темноте
Поёте песнь охотно
Творцу – гимн доброте.
И гнёзда в рощах вьёте,
Радея о птенцах,
Не гостем в них живёте,
Вам стол во всех концах.
Вам не нужны богатства,
Вам чужды зависть, спесь;
Одето в перья братство,
Лес для забавы – весь.
Ах, ввериться бы Богу,
Он может путь вершить,
Начать, презрев тревогу,
Как вы, о, птицы, жить!
Frühjahrsliedchen
Die Lust hat mich gezwungen,
Zu fahren in den Wald,
Wo durch der Vögel Zungen
Die ganze Luft erschallt.
Fahrt fort, ihr Freudenkinder,
Ihr Büschebürgerei
Und Freiheitvolk nicht minder:
Singt eure Melodei!
Ihr lebt ohn alle Sorgen
Und lobt die Güt und Macht
Des Schöpfers von dem Morgen
Bis in die späte Nacht.
Ihr baut euch artig Neste,
Nur daß ihr Junge heckt;
Seid nirgends Fremd` und Gäste,
Habt euren Tisch gedeckt.
Ihr strebet nicht nach Schätzen
Durch Abgunst, Müh und Streit,
Der Wald ist eur Ergetzen,
Die Federn euer Kleid.
O, daß wir Gott abhingen,
Der uns versorgen kann,
Und recht zu leben fingen
Von euch, ihr Vögel, an!
0 Комментарии。